|
It is currently 27 Dec 2009, 00:49
|
View unanswered posts | View active topics
| Welcome |
|
|
Dragi posetioče, čitanje foruma je svima dostupno, ali da bi ste pisali, morate se učlaniti. |
 |
|
 |
|
| Author |
Message |
|
aleksey
|
Post subject: RODNO SENZITIVNA UPOTREBA SRPSKOG JEZIKA Posted: 22 Jul 2009, 01:30 |
| ModTeam |
 |
Joined: 20 Jan 2009, 18:15 Posts: 423
|
Siguran sam da ovo ne spada ovde (u rubliku «Politika»), ali sam još sigurniji da ne spada ni u rubliku «Zabava» ili «Kultura», pa se ipak odlučih za ovu lokaciju. U krajnjoj liniji, kada je Brankica mogao svoje «jezičke nedoumice» ubaciti u rubliku «Vesti», valjda mi Veliki Manitu neće brisati post zbog loše izabrane lokacije, možda me samo preseli u «drugu kafanu» (čik da vidim u koju «kafanu» će me smestiti)
Odlučio sam da se mnogo ozbiljno pripremim za put u EU, gde ćemo stići u bližoj ili daljoj budućnosti, a možda i koji mesec ranije (pošto nam, evo, ukinuše vize, a to je, kažu, veeeeeliki korak napred). Sa tim ciljem lutah malo na Youtube.com, i naleteh na sledeći link:
http://www.youtube.com/watch?v=W3p0pKphNEQ (I. deo), i
http://www.youtube.com/watch?v=nqRTyTMZzys (II. deo)
Radi se o prilozima gde se govori o «RODNO SENZITIVNOJ UPOTREBI SRPSKOG JEZIKA». Šta to zapravo znači, LibrarTy-u je i više nego jasno (on je jedan od rodonačelnika toga u našoj opštini), a vi ostali pogledajte prilog (2 puta po 10 minuta, ali zaista vredi).
Tako ja naučih da u našem srpskom jeziku postoji i reč (ili predlog reči) « hajdučica» (ženski hajduk), zatim « đakonovica» (ženski đakon, šta god to značilo) « ekspeditorka» (ženska osoba kojoj je profesija ekspedovanje), « borkinja» (ženski borac), a tu su još i « banditka», « trenerka» (ženski trener !?!?!?! – ubiće me žena kad sazna da imam par trenerki pored nje, i da ih još držim u ormanu naše spavaće sobe), « prvosveštenica», « jevanđelistkinja» itd.
Dobih i neka uputstva (sigurno usklađena sa EU) kako treba ubuduće pričati i pisati srpski, pa tako, između ostalog, saznadoh (stvarno nisam znao) da je DISKRIMINATORNO pisati skraćenice «dipl. ing» ili «prof», jer se onda ne vidi u kom rodu je pisano to «ing» ili «prof», da li u muškom ili ženskom (vidi uputstvo br. 7, kako je odštampano u knjizi, na 2 min. 23 sec. drugog dela priloga).
Saznadoh i da sam grešan «kao Crni Đavo», jer uopšte nije lepo i kulturno nekoj dami reći «gospođo» ili «gospođice», jer time otkrivamo njenu intimu, odn. bračni status (vidi uputstvo br. 11., na 7 min. i 30 sec. drugog priloga).
Pošto su ovo na Internetu samo delovi emisije prikazane na TV, a koju emisiju nisam imao čast gledati, moja znatiželja ostade uskraćena za mnoge odgovore. Primera radi, ne saznadoh koja se reč koristi za ženskog Papu ili ženskog Patrijarha (kad može «đakonica» i «prvosveštenica», može vala i ženski Patrijarh).
Nadalje, pošto je ovo emisija o rodnoj (a ne ženskoj) ravnopravnosti, sigurno je bilo govora i o pravilnom baratanju rečima i pisanju i u suprotnom pravcu (ženska zanimanja ili funkcije kako se kažu u muškom rodu). Ko ga zna šta nas sve čeka u budućnosti, moramo se pravovaljano pripremiti. Možda će moje unuče poroditi «babac», a ne «babica»; možda ću, ako promenim seksualno opredeljenje, uskoro koristiti i usluge nekog «prostituara», a ne «prostitutke» i sl.
DakleM, hoću i želim da se pripremim za ove promene, da bih bio spreman kad uđemo u EU, pa te molim, dragi moj LibrarTy, da mi, ako je ikako moguće, nabaviš knjigu «Rod i jezik» autora Svenke Savić, Marijane Čanak, Veronike Mitra i Gordane Stasnić. ISBN broj je 978-86-7188-111-1., izdavač je «Futura publikacije», izdanje 2009. Probao sam na knjizara.com, ali tamo kaže da je rasprodato, i da se više ne može naručiti preko njih (vidiš li, kako se dobra knjiga odmah razgrabi!!!).
Dragi moj LibrarTy, koliko god ti ton ovoga posta izgledao ironičan ili nešto slično, ne greši dušu. Molba za nabavkom gore navedene knjige je iskrena i potrudi se na je na bilo kakav način nabaviš, što pre. Ne dozvoli da tvoj drug ostane «u mraku» kraj ovih Balkanaca tipa Veliki Manitu ili Brankica. Evropa zdaj!
P.S. Znam da si me kritikovao za neke moje ocene «ad hominem», ali ovo ne mogu da prećutim: Jedna od autorki ove knjige je rođena 1982. godine, profesorka je knjiženosti i trenutno je studentkinja MASTER studija. TEbi to ne znači ništa, ali meni znači da ona ima, sigurno po ovim EU kriterijumima, «žestoko» životno i lingvističko iskustvo da može da stvara i uvodi nove reči u srpski jezik, čak i pre završenog mastera. 
_________________ A winner always knows where he's going. A champion never forgets where he's from.
|
|
|
|
 |
|
Branko
|
Post subject: Posted: 22 Jul 2009, 12:37 |
| ModTeam |
 |
Joined: 13 Jan 2008, 15:07 Posts: 6328 Location: tu iza ćoška
|
|
Dok ono ovo pročita zastariće i rod i jezik...
_________________ Ars longa, vita brevis
|
|
|
|
 |
|
Bibliotekar
|
Post subject: Posted: 22 Jul 2009, 16:21 |
| Site Admin |
 |
Joined: 14 Jan 2008, 00:53 Posts: 1081
|
Draga moja gospodo, molim Vas - ta ne budite na kraj srca!
Uveravam Vas da usled obima striktno tehničkih poslova skopčanih sa prezentacijom relevantnog materijala o psiho-socijalnom ustrojstvu ličnosti znamenitog naučnika svetskog ranga, g. Nikole Tesle, nisam bio u prilici da participiram u brojnim, u međuvremenu s Vaše strane iniciranim i zaista izvanredno zanimljivim tematskim nizovima, poput onog o politički uslovljenim malformacijama srpskog jezika, uslovno poznatog kao „crnogorski novogovor.”
Najiskrenije Vas uveravam da imam zaista veliku želju da se uključim u pomenutu raspravu, ali da to trenutno nisam u stanju, delimično usled „obima radova” na pripremi daljeg materijala o Nikoli Tesli, a delimično i usled post-ponoćnog neartikulisanog atonalnog divljanja kvazi-umetnički nastrojene omladinske populacije alocirane u senćanskoj Narodnoj bašti, koja mi svojim arlaukanjem ne da oka sklopiti do pola 4 izjutra! No ništa, valjda ću uspeti da se uključim do kraja ove nedelje. Samo da me zdravlje i mili kompjuter posluže.
Stoga mi dopustite da Vam ovoga puta, a u vezi sa aktuelnom temom ovog niza, kažem samo toliko da se najodlučnije suprotstavljam lingvistički potpuno neutemeljenim totalitarnim rodno-egalitarističkim nastojanjima određenih društvenih krugova vezanim za modifikaciju standardne srpske (zapravo srpsko-hrvatske!) leksike, te da sam, u tom cilju, a na nekoliko u našoj lokalnoj sredini upriličenih oficijelnih sastanaka, koji su za svoju temu imali rodnu ravnopravnost, direktnim primerima ukazivao na svu nelogičnost i lingvističku pogubnost ovakvih kvazi-demokratičnih nastojanja.
Primera radi, reći ću Vam da sam osobama sa manifestovanim XX genotipom na njihovom 23 hromozomskom paru (srpski rečeno - ženama, gospođama!) - izostavivši jezikoslovno-teorijska načela u svom minornom pledoajeu, postavio direktno pitanje: kao treba da glasi imenica koja opisuje koleginicu drvoseče?
Na sa moje strane učinjenu natuknicu - DRVOSEKAČICA - kompletna sala (bez obzira na njen rodno i nacionalno divergentni sastav!) počela je da se otvoreno smeje. Uvažene predstavnice ekstremne rodne ravnopravnosti pak nisu ponudile svoj odgovor. Ućutale su. 
_________________ Acriter et Fideliter!
|
|
|
|
 |
|
Moćni
|
Post subject: Posted: 22 Jul 2009, 17:48 |
Joined: 18 Jan 2008, 18:21 Posts: 118 Location: Senta
|
Bibliotekar wrote: Primera radi, reći ću Vam da sam osobama sa manifestovanim XX genotipom na njihovom 23 hromozomskom paru (srpski rečeno - ženama, gospođama!) - izostavivši jezikoslovno-teorijska načela u svom minornom pledoajeu, postavio direktno pitanje: kao treba da glasi imenica koja opisuje koleginicu drvoseče?
Motorka, možebitno...
Usput budi rečeno, osobe sa manifestovanim XX genotipom na njhovom 23. (pravopis dragi Bibli, redni broj) hromozomskom paru u velikom broju slučajeva mogu biti i gospođice, verujte mi na reč. Genetika još ne određuje bračni status,makar i na srpskom jeziku.
Ne zamerite!

|
|
|
|
 |
|
Bibliotekar
|
Post subject: Posted: 22 Jul 2009, 18:33 |
| Site Admin |
 |
Joined: 14 Jan 2008, 00:53 Posts: 1081
|
Nikako, česnejši! Ni za živu glavu! Pridevski determinativ MOTORKA već je u standardizovanoj leksičkoj upotrebi kao deskriptiv oruđa pogonjenog motorom (pogonskim mehanizmom baziranim na klipno posredovanom procesu mehaničke transformacije unutrašnjeg sagorevanja u korisni rad - npr. pila-motorka).
No u slučaju da koleginica našeg vrlog drvoseče obavlja svoju delatnost isključivim korišćenjem prostih alata, npr. sekire, navedena reč uopšte ne bi bila kadra da je adekvatno opiše! U tom bi slučaju morali uvoditi potpuno novu reč - SEKIRAŠICA - budući da u standardnom jeziku postoji korespodentna imenica muškog roda ( sekiraš/sjekiraš - onaj koji svoj posao obavlja sekirom/sjekirom).
Ali u tom slučaju otvaramo pravu lingvističku Pandorinu kutiju! Rodna ravnopravnost bi, naime, obligatno zahtevala uvođenje rodno divergentih pojmova za svaki mogući oblik alatno uslovljene distinkcije u okviru odnosnog zanimanja - npr. TESTERAŠICA. Ta ne možemo dopustiti da nam u upotrebi ostane isključivo drvoseča-testeraš! Za boga miloga - pa kakva bi to rodna ravnopravnost bila, dragi moj g. Moćni?
Uostalom, ne dao nam mili bog da ne iznađemo i ekvivalent za JARUŽARA - osobu koja se bavi čišćenjem kanala i jaruga od mulja i otpadaka (alternativni ekvivalent - gliboder). Valjda bi pretvorba JARUŽARKA/JARUŽARICA ili pak GLIBODERKA mogla još nekako poslužiti...
A što se pak pravopisa pri pisanju rednih brojeva tiče - potpuno ste u pravu! Tako je to kada se vazda negde žuri...
No što se pak generičke upotrebe termina ŽENA kao odnosnih osoba sa manifestovanim XX genotipom na njihovom 23. hromozomskom paru tiče, moram reći da ni najmanje ne dovodim u sumnju Vašu potpuno ispravnu konstataciju, ali da je leksički imenica žena primarni deskriptiv za lice po polu suprotno muškarcu, a to je i bila svrha njene upotrebe na navedenom mestu. 
_________________ Acriter et Fideliter!
|
|
|
|
 |
|
Moćni
|
Post subject: Posted: 22 Jul 2009, 19:33 |
Joined: 18 Jan 2008, 18:21 Posts: 118 Location: Senta
|
Tačno,žena a ne gospođa.
|
|
|
|
 |
|
aleksey
|
Post subject: Posted: 23 Jul 2009, 00:38 |
| ModTeam |
 |
Joined: 20 Jan 2009, 18:15 Posts: 423
|
|
Dragi moj LibrarTy,
Pošto vidim da se razumeš u ove jezičke kovanice (ne rekoh ja za džabe da si ti jedan od rodonačelnika rodne ravnopravnosti u našoj opštini), priupitaj, majke ti, ove tvoje koleginice iz Komisije za šta-god-to-bilo-i-značilo da mi pomognu u sledećoj životnoj situaciji:
Pre nekoliko dana sretoh jednu osobu ženskog pola (saglasno uputstvu br. 11., ne mogu vam saopštiti da li je gospođa ili gospođica) koja je, zamisli čuda, za relativno kratko vreme, popušila više cigareta od mene, što je, na žalost, moram priznati, retkost.Taman joj htedoh prebaciti da nije u redu da je tako mlada ženska osoba toliko strastven pušač, ali se setih da upotreba termina "pušač" za nju ne bi bilo pravilno, odn. "rodno senzitivno". Kako nisam uspeo da se setim pravog termina, primedba je ostala neizrečena, do nekog sledećeg susreta.
Zna li neko da mi pomogne, pošto jedini termin koga mogu da se setim je već davno u narodu odomaćen za jednu drugu vrstu aktivnosti, koja nema baš puno veze sa cigaretama (Doduše, i za trenerku sam do sada mislio da je odevni predmet, pa ispade da pojma nemam)?
P.S. Ono za nabavku knjige "Rod i jezik" ne uopšte nisam šalio. Nisam nestrpljiv, ali tu moju molbu zaista shvati krajnje ozbiljno.
_________________ A winner always knows where he's going. A champion never forgets where he's from.
|
|
|
|
 |
|
Bibliotekar
|
Post subject: Posted: 23 Jul 2009, 14:30 |
| Site Admin |
 |
Joined: 14 Jan 2008, 00:53 Posts: 1081
|
Oh, čini se da nam se malčice intenzivirala aktivnost u ovom tematskom nizu, potovane dame i gospodo. Odlično, znači da je tema aktuelna. Zato – hrabro krenimo napred!
Quote: Tačno,žena a ne gospođa. Izvinite, g. Moćni, ali saobrazno još uvek važećem Rečniku srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika (SANU – Institut za srpskohrvatski jezik, Beograd. – 1965) – najkompletnijem delu ove vrste u nas, čija je izrada inicirana od strane slavnog Stojana Novakovića, a koje je do sada najsveobuhvatnije objedinilo rečničko blago Srba i Hrvata, s moje strane prethodno učinjena upotreba imenice „gospođa” (u komplementarnoj semantičkoj poziciji sa imenicom „žena”) bila je sasvim primerena i svrsishodna, budući da ista u svom primarnom značenju ne obuhvata udatu ženu iz građanske klase, kako Vi to tumačite, već otmenu, uglađenu, finu ženu, odnosno generički apelativ ženske osobe u građanskom društvu. Kao dokaz u prilog ovoj svojoj tvrdnji navodim odnosni deo iz III toma prethodno pomenutog dela, tačnije odrednice prikazane na strani br. 514 istog: Terminološka eksplanacija imenice „gospođa”Napominjem da je tek kvaternarno značenje navedene imenice ono u kojem ste ga Vi blagoizvoleli protumačiti – nečija supruga, udata žena iz građanske klase. Saobrazno iznetom, prinuđen sam da konstatujem da je Vaša leksička primedba semantički neosnovana. Quote: Zna li neko da mi pomogne, pošto jedini termin koga mogu da se setim je već davno u narodu odomaćen za jednu drugu vrstu aktivnosti, koja nema baš puno veze sa cigaretama
Predstavlja mi izuzetno veliko zadovoljstvo da Vam pružim adekvatnu leksičku pomoć u ovoj objektivno postojećoj leksičko-socijalnoj nedoumici, poštovani g. Aleksey. Kao što znate – na nas uvek možete računati!
Elem, leksički potpuno ispravni, te rodno savršeno konvenijetni termin u ovom slučaju predstavlja validna imenica PUŠAČICA. Dokaz za navedenu tvrdnju takođe nam pruža gorepomenuto delo, tačnije navod prezentovan u njegovom VI tomu, a na 783. stranici istog:
Semantička eksplanacija termina „pušačica”
Dužan sam ujedno, sa velikim žaljenjem, da ovoga puta ukažem i na tragičnu činjenicu da su vulgarizovane i potpuno neleksički prouzrokovane devijacije ovog valjanog generičkog termina u laičkoj terminološkoj deskripciji proksimativne pre-kopulativne seksualne kauzacije primata (Iwan Bloch: Beiträge zur Aetiologie der Psychopathia Sexualis, Vol. II. - Dresden: Verlag von H. R. Dohrn) pervertirale do neprepoznatljivosti ovaj savršeno upotrebivi i u prethodnoj društvenoj praksi striktno definisani i rabljeni termin. 
_________________ Acriter et Fideliter!
|
|
|
|
 |
|
aleksey
|
Post subject: Posted: 23 Jul 2009, 15:51 |
| ModTeam |
 |
Joined: 20 Jan 2009, 18:15 Posts: 423
|
Bibliotekar wrote: Dužan sam ujedno, sa velikim žaljenjem, da ovoga puta ukažem i na tragičnu činjenicu...
Ne znam za tebe, ali ja nikada sa pušačicom (bilo tvojom, bilo Brankovom verzijom značenja te reči) ne doživeh ništa tragično. Dapače... 
_________________ A winner always knows where he's going. A champion never forgets where he's from.
|
|
|
|
 |
|
Bibliotekar
|
Post subject: Posted: 23 Jul 2009, 18:25 |
| Site Admin |
 |
Joined: 14 Jan 2008, 00:53 Posts: 1081
|
Da ljudski govor nikada nije apstraktno racionalan, već vazda simboličan, emocijama obojen, metaforičan, te stoga promenljiv i mnogosmislen, znali smo još od Lotreamona naovamo. No čini mi se da još nikada od dana kada je naš svet napustio neshvaćeni genije Svifta, ta zamena racionalne semantike poetski intoniranim oblicima lingvističke emanacije bazično kloakalnih opsesija pripadnika vrste Homo sapiens sapiens nisu bile toliko uznete na rang-listi poželjnih društvenih nastojanja kao što je to slučaj u vremenu našem, demokratskom i u svemu drugome modernom i uzoritom.
Stoga po kakvo – takvo očuvanje naše bazično neodgovarajuće, ali inspirativno rafinirane i dirljivo praktički neupotrebljive - bazično ljudske kulture, ja ne mogu poželeti ništa drugo do ostvarenje davnašnjega sna znamenite Rebeke Vest:
„ Ja ne mogu zamisliti bolje vesti, no kad bih čula da su se negde u južnoameričkim šumama, ili u australijskoj pustinji, pojavili primerci nove životinjske vrste, koja bi zahvaljujući kakvom novom organu, ili prilagođavanju već postojećega, bila sposobna da zagospodari čovekom, kao što čovek gospodari ostalim životinjama i koji bi, imajući reproduktivni sistem drugačije ustrojen, bila manje morbidna no čovek.”
Rebecca West: „This I believe”
Možda bismo tako mi, stari i nepoverljivi estetičko-lingvistički Kartezijanci, mogli da ostanemo neokrnjene lične časti nakon 40 godina ganjanog i sa mukom na čistac isteranog i potomstvu predočenog semantičkog otkrovenja da pervertirano hermetične i novu leksiku tvoreće metafore stvarnom životu okrenutih poetskih stvaralaca, poput znamenitog Sen Pol Rua, „ sutrašnjica gusenice u balskoj haljini” i „ sise od kristala” yapravo znače „ leptir” odnosno „ boca.”
Tada će barem jezik kojim budemo govorili, za razliku od mile nam današnjice, biti vraćen onom izvornom, pradavnom Pindarovskom kontinuitetu jedinstva znaka i označenog. 
_________________ Acriter et Fideliter!
|
|
|
|
 |
|
Upravnik
|
Post subject: Posted: 24 Jul 2009, 09:00 |
| Site Admin |
 |
Joined: 13 Jan 2008, 00:31 Posts: 2537
|
aleksey wrote: Bibliotekar wrote: Dužan sam ujedno, sa velikim žaljenjem, da ovoga puta ukažem i na tragičnu činjenicu... Ne znam za tebe, ali ja nikada sa pušačicom (bilo tvojom, bilo Brankovom verzijom značenja te reči) ne doživeh ništa tragično. Dapače... 
Veruj mi da je njegovo i Brankovo poimanje značenja reči ''pušačica'' potpuno isto. Znam čoveka. 
_________________ When you have to kill a man it costs nothing to be polite
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
|
|